https://www.rollingstone.com/music/music-features/new-bts-song-2021-worlds-biggest-band-1166441/
“This is a very serious and deep question,” says RM, the 26-year-old leader of the world’s biggest band. He pauses to think. We’re talking about utopian and dystopian futures, about how the boundary-smashing, hegemony-overturning global success of his group, the wildly talented seven-member South Korean juggernaut BTS, feels like a glimpse of a new and better world, of an interconnected 21st century actually living up to its promise.
"이것은 매우 진지하고 깊은 질문입니다."세계 최대 밴드의 26 세 리더 인 RM이 말합니다. 그는 생각을 멈춘다. 우리는 유토피아와 디스토피아 적 미래에 대해 이야기하고 있습니다. 그의 그룹 인 7 인조 남한의 거물 인 방탄 소년단의 경계를 무너 뜨리고 헤게모니를 뒤집는 글로벌 성공이 새롭고 더 나은 세상을 엿볼 수있는 것처럼 느껴지는 방식에 대해 이야기하고 있습니다. 상호 연결된 21 세기는 실제로 그 약속에 따라 살아가고 있습니다.
BTS’ downright magical levels of charisma, their genre-defying, sleek-but-personal music, even their casually nontoxic, skin-care-intensive brand of masculinity — every bit of it feels like a visitation from some brighter, more hopeful timeline. What RM is currently pondering, however, is how all of it contrasts with a darker landscape all around them, particularly the horrifying recent wave of anti-Asian violence and discrimination across a global diaspora.
방탄 소년단의 마법 같은 수준의 카리스마, 장르를 무시하고 매끄럽지 만 개성있는 음악, 심지어는 무독성, 피부 관리 집약적 인 남성 성 브랜드까지 모든 것이 더 밝고 희망적인 타임 라인에서 방문한 것처럼 느껴집니다. 그러나 RM이 현재 숙고하고있는 것은 모든 것이 주변의 어두운 풍경, 특히 최근 전 세계 디아스포라에 걸친 끔찍한 반 아시아 폭력과 차별의 물결과 대조되는 방식입니다.
“We are outliers,” says RM, “and we came into the American music market and enjoyed this incredible success.” In 2020, seven years into their career, BTS’ first English-language single, the irresistible “Dynamite,” hit Number One, an achievement so singular it prompted a congratulatory statement from South Korea’s president, Moon Jae-in. The nation has long been deeply invested in its outsize cultural success beyond its borders, known as the Korean Wave.
RM은 "우리는 이상치입니다. 미국 음악 시장에 진출하여 놀라운 성공을 거두었습니다."라고 말합니다. 경력 7 년 만인 2020 년 방탄 소년단의 첫 영문 싱글 '다이너마이트'가 넘버원을 기록해 문재인 대통령의 축하의 말을 전했다. 한국은 한류라고 알려진 국경 너머의 거대한 문화적 성공에 오랫동안 깊이 투자 해 왔습니다.
“Now, of course, there is no utopia,” RM continues. “There’s a light side; there’s always going to be a dark side. The way we think is that everything that we do, and our existence itself, is contributing to the hope for leaving this xenophobia, these negative things, behind. It’s our hope, too, that people in the minority will draw some energy and strength from our existence. Yes, there’s xenophobia, but there are also a lot of people who are very accepting. . . . The fact that we have faced success in the United States is very meaningful in and of itself.”
"물론 유토피아는 없습니다."RM이 계속합니다. “가벼운면이 있습니다. 항상 어두운면이있을 것입니다. 우리가 생각하는 방식은 우리가하는 모든 일과 우리의 존재 자체가이 외국인 혐오증, 이러한 부정적인 것들을 뒤로하고 싶은 희망에 기여하고 있다는 것입니다. 소수의 사람들이 우리 존재에서 에너지와 힘을 끌어내는 것도 우리의 희망입니다. 예, 외국인 혐오증이 있지만 매우 받아들이는 사람들도 많습니다. . . . 우리가 미국에서 성공을 거두었다는 사실은 그 자체로도 매우 의미가 있습니다.”
At the moment, RM is in an acoustically treated room at his label’s headquarters in Seoul, wearing a white medical mask to protect a nearby translator, a black bucket hat, and a black hoodie from the Los Angeles luxury label Fear of God. As RM has had to explain too many times on U.S. talk shows, he taught himself his fluent English via bingeing FriendsDVDs. Still, he makes understandable use of the interpreter when the conversation gets complex.
현재 RM은 서울에있는 음반사 본사의 음향 치료실에서 근처 통역사를 보호하기 위해 흰색 의료용 마스크, 검은 색 버킷 모자, 로스 앤젤레스 럭셔리 레이블 Fear of God의 검은 색 후드 티를 착용하고 있습니다. RM은 미국 토크쇼에서 너무 여러 번 설명해야했기 때문에 폭식하는 Friends DVD를 통해 유창한 영어를 스스로 가르쳤습니다. 그럼에도 그는 대화가 복잡해지면 통역사를 이해할 수있게 사용합니다.
RM is a fan of complexity. He was on a path toward an elite university education before a love of hip-hop, first sparked by a Korean group, Epik High, detoured him into superstardom. Bang Si-hyuk, the cerebral, intense-yet-avuncular mogul-producer who founded BTS’ record company, Big Hit Entertainment (now HYBE), signed RM first, in 2010, and gradually formed BTS around the rapper’s talent and magnetism. “When I first met RM,” says Bang, “I felt a sense of duty that I must help him grow to become a great artist after acknowledging his musical talents and ways of thinking.”
RM은 복잡성의 팬입니다. 그는 힙합에 대한 사랑이 한국 그룹 인 에픽 하이에 의해 처음 촉발되기 전에 엘리트 대학 교육을 향한 길을 가고 있었으며 그를 슈퍼 스타덤으로 우회했습니다. 방시혁은 방탄 소년단의 음반사 빅 히트 엔터테인먼트 (현 HYBE)를 창립 한 지적이고 강렬한 거물 프로듀서로 2010 년 첫 RM과 계약을 맺고 래퍼의 재능과 자성을 중심으로 점차 방탄 소년단을 형성했다. 방 대표는“처음 RM을 만났을 때 음악적 재능과 사고 방식을 인정하고 위대한 아티스트가 될 수 있도록 도와야한다는 사명감을 느꼈다”고 말했다.
When BTS debuted in 2013, Big Hit was an underdog startup in a South Korean music business then dominated by three huge firms (Bang had been a producer for one of them, JYP). Now, thanks to BTS’ success, HYBE is a publicly traded corporation so large it just snapped up the American management company behind Justin Bieber and Ariana Grande. “We always set goals and standards that may seem ideal, and try our best to get there as close as possible,” Bang says. “It’s still the same.”
방탄 소년단이 2013 년 데뷔했을 때 빅 히트는 한국 가요계의 약자 스타트 업이었고 당시 3 개의 거대 기업 (그중 하나 인 JYP의 프로듀서였다)이 지배했다. 이제 방탄 소년단의 성공 덕분에 HYBE는 상장 기업이되어 Justin Bieber와 Ariana Grande의 뒤를 이은 미국 경영 회사를 인수했습니다. “우리는 항상 이상적으로 보일 수있는 목표와 표준을 설정하고 최대한 가깝게 도달하기 위해 최선을 다합니다.”라고 Bang은 말합니다. "여전히 똑같습니다."
A lengthy recruitment and audition process brought RM his six bandmates: fellow rappers Suga and J-Hope, and singers Jung Kook, V, Jimin, and Jin. Jung Kook, the youngest member, whose multiple talents include an extraordinarily soulful tenor, had offers to sign with multiple entertainment agencies, but chose Big Hit and BTS because of RM. “I just simply thought RM was really cool,” Jung Kook says. “I really didn’t know a lot about being a singer. But when I saw him rap, I just thought he was really, really awesome. And I believe maybe it was fate that drew me to him.”
긴 모집과 오디션 과정을 통해 RM은 동료 래퍼 슈가와 제이 홉, 가수 정국, 뷔, 지민, 진 등 여섯 명의 밴드 메이트를 데려왔다. 유난히 소울이 넘치는 테너를 비롯해 다재다능한 막내 정국은 여러 예능 사와 계약을 제안했지만 RM 때문에 빅 히트와 방탄 소년단을 선택했다. “RM이 정말 멋지다고 생각했을뿐입니다.”정국이 말했다. “저는 가수에 대해 많이 몰랐습니다. 하지만 그가 랩을하는 것을봤을 때 나는 그가 정말 정말 대단하다고 생각했습니다. 그리고 저를 그에게 이끌었던 것
Suga and J-Hope were the first two members to join after RM, at a point when Bang imagined a pure hip-hop group. (There were a bunch of other rapper trainees on board with them, all ultimately jettisoned in favor of the singers as BTS became more of a pop hybrid.) Suga, also a fan of Epik High, as well as American rappers like T.I., was already a skilled rapper when he joined, much to his parents’ displeasure. “They didn’t understand rap music,” says Suga. “It’s natural that they were against what I was doing. I think that helped me work harder because there was something that I had to prove.” On the intense 2016 solo track “The Last” (recorded under the alias Agust D), Suga revealed battles with OCD, social anxiety, and depression. “I’m comfortable now and feeling good,” he says. “But those sort of negative emotions come and go. For anybody, these emotions are not things that need to be hidden. They need to be discussed and expressed. Whatever emotions I may be feeling, I’m always ready to express them.”
슈가와 제이 홉은 방탄 소년단이 순수한 힙합 그룹을 상상하던 시점에서 RM에 이어 처음으로 합류 한 두 멤버였다. (방탄 소년단이 더 팝적인 하이브리드가되면서 궁극적으로 가수들에게 호의를 베푸는 다른 랩퍼 연습생들도 많이 있었다.) 슈가는 TI와 같은 미국 래퍼뿐만 아니라 에픽 하이의 팬이기도했다. 그가 합류했을 때 이미 숙련 된 래퍼 였는데, 그의 부모님의 불만이 많았습니다. 슈가는“그들은 랩 음악을 이해하지 못했습니다. “내가하는 일에 반대하는 것은 당연합니다. 증명해야 할 것이 있었기 때문에 더 열심히 일하는 데 도움이되었다고 생각합니다.” 2016 년 강렬한 솔로 트랙 'The Last'(Agust D라는 별칭으로 녹음)에서 슈가는 강박 장애, 사회적 불안, 우울증과의 싸움을 공개했다. "지금은 편안하고 기분이 좋습니다."라고 그는 말합니다. “그러나 그런 종류의 부정적인 감정은왔다 갔다합니다. 누구에게나 이러한 감정은 숨겨야 할 것이 아닙니다. 논의되고 표현되어야합니다. 어떤 감정을 느끼 든 언제나 표현할 준비가되어 있습니다.”
With the group’s sunniest personality, J-Hope is beloved by his fellow members. (“I think J-Hope can run for president of the world,” says V; “There will be at least six votes from us,” RM adds.) J-Hope is a stunning dancer, and a surprisingly aggressive rapper, a skill he learned in his trainee days. “When I first started training, all the members were rappers,” he says. “So when you went into the house, beats were dropping. Everyone was just rapping in freestyle. It was kind of not easy to adapt at first.”
가장 햇볕이 잘 드는 성격으로 동료 멤버들에게 사랑받는 제이 홉. (“제이 홉은 세계의 대통령을 위해 출마 할 수있을 것 같아요.”라고 뷔가 말했다.“우리로부터 적어도 6 표가 나올 것입니다.”RM이 덧붙입니다.) 제이 홉은 멋진 댄서이자 놀랍도록 공격적인 래퍼입니다. 연습생 시절에 배운 기술. “처음 트레이닝을 시작했을 때 멤버 전원이 모두 래퍼였다. “그래서 집에 들어갔을 때 비트가 떨어졌습니다. 모두가 프리 스타일로 랩을하고있었습니다. 처음에는 적응하기가 쉽지 않았습니다.”
Jin, whose background was in acting, was recruited on the street by a Big Hit scout on the basis of sheer handsomeness. He’s developed formidable musical skills, but enjoys joking about the attention to his looks. “I want to emphasize, for the record, that everybody went berserk about how good-looking I was,” he says of a recent appearance on a South Korean TV variety show. At the same time, he can be touchingly insecure. “I lack in many areas,” he says. “Other members will learn a dance once and they’ll be able to dance right away to the music, but I can’t. So I try to work harder so I don’t hold the other members back or be a burden.”
연기 경력이있는 진은 깎아 지른듯한 미모를 바탕으로 빅 히트 스카우트에 길거리에서 영입됐다. 그는 엄청난 음악적 실력을 키웠지만 그의 외모에 대한 관심에 대해 농담을 즐깁니다. 그는 최근 한국 TV 버라이어티 쇼에 출연 한 것에 대해 "모든 사람들이 내가 얼마나 잘 생겼는지에 대해 열광했다는 기록을 강조하고 싶다"고 말했다. 동시에 그는 감동적으로 불안정 할 수 있습니다. “많은 영역이 부족합니다.”라고 그는 말합니다. “다른 멤버들이 한 번 춤을 배우면 바로 음악에 맞춰 춤을 출 수 있겠지만 못해요. 그래서 더 열심히해서 다른 멤버들을 억 누르거나 부담이되지 않도록 노력 해요.”
V, a fan of jazz, classical music, and Elvis Presley, with a distinct baritone, ended up a Big Hit trainee by accident, after showing up to support an auditioning friend. He was a “hidden member,” who didn’t appear on camera in the endless vlogs and other ingenious online promotion that preceded BTS’ debut in June 2013. “I actually can’t understand it whatsoever,” he says now, with a laugh. “Why did they do that? Why was that the concept? I really had no idea!” (Bang belatedly offers an answer: “We needed momentum to announce that the team called BTS was finally complete. V had great charms in terms of appearance and personality, so I thought it would be impactful when he was revealed last. It was an effective strategy in forming the team’s overall image, as well as leaving an impression of each member.”)
재즈, 클래식 음악의 팬인 뷔와 뚜렷한 바리톤을 가진 엘비스 프레슬리는 오디션 친구를 응원하기 위해 나타나 우연히 빅 히트 연습생이되었다. 그는 2013 년 6 월 방탄 소년단의 데뷔를 앞둔 끝없는 동영상 블로그와 기타 독창적 인 온라인 프로모션에 카메라에 등장하지 않은 '숨겨진 멤버'였다. "사실은 전혀 이해가 안 돼요." 웃음. “그들은 왜 그렇게 했습니까? 그게 왜 컨셉 이었나요? 정말 몰랐어요!” (방탄 소년단은 뒤늦게 대답했다.“방탄 소년단이라는 팀이 드디어 완성했다는 소식을 알리기 위해 모멘텀이 필요했다. 뷔는 외모와 개성면에서 큰 매력을 가지고 있었기 때문에 그가 마지막으로 공개되면 영향력이있을 거라고 생각했다. 효과가 있었다. 팀의 전체적인 이미지를 형성하고 각 구성원의 인상을 남기는 전략.”)
Jimin is a virtuosic, formally trained dancer who also hits some of the most impossibly high notes in BTS’ catalog. He has a strong perfectionist streak. “Dancing was my own world and my own space,” says Jimin, who feels he owes BTS’ fans flawless performances. “For their sake and for their devotion, I shouldn’t make mistakes.”
Jimin은 방탄 소년단의 카탈로그에서 엄청나게 높은 음표를 연주하는 기교적이고 공식적으로 훈련 된 댄서입니다. 그는 강력한 완벽 주의자 행진을 가지고 있습니다. “춤추는 것은 나만의 세계이자 나만의 공간”이라고 방탄 소년단 팬들에게 흠 잡을 데없는 공연을 빚진 지민이는 말했다. “그들의 헌신과 그들의 헌신을 위해 실수해서는 안됩니다.”
He’s also deeply attached to his team. “We were very different people that came together,” Jimin says. “We argued a lot in the beginning, of course, but I think now, because we have spent so much time together, I began to like even the things about the other members I used to hate. The time we spent together really made us close, like a family. No matter where I go, there is someplace that I can come back to. I’ve come to feel that way about our group.”
그는 또한 자신의 팀에 깊은 애착을 가지고 있습니다. “우리는 함께 모인 아주 다른 사람들이었습니다. “물론 처음에는 많이 다투었지만 지금은 너무 많은 시간을 함께 보내서 싫어했던 다른 멤버들도 좋아하게 된 것 같아요. 우리가 함께 보낸 시간은 마치 가족처럼 우리를 가깝게 만들었습니다. 내가 어디를 가든 다시 돌아올 수있는 곳이있다. 저는 우리 그룹에 대해 그렇게 느끼게되었습니다.”
RM carries himself with a level of gravitas that was perhaps incongruent with his initial stage name of Rap Monster, officially shortened in 2017. He drops quotes from Nietzsche and the abstract artist Kim Whan-ki in interviews, and celebrated his 26th birthday by donating nearly $85,000 to a museum foundation to support the reprinting of rare fine-art books. He and Suga fill their rhymes with double- and triple-entendres that would impress U.S. hip-hop heads who’ve never thought much about BTS.
RM은 자신의 초기 무대 이름 인 랩 몬스터 (2017 년에 공식적으로 축약 된 이름)와는 맞지 않는 수준의 중력을 가지고 있습니다. 그는 인터뷰에서 니체와 추상 예술가 김환기의 인용문을 인용하고 거의 기부함으로써 26 번째 생일을 축하했습니다. 희귀 한 미술 도서의 재 인쇄를 지원하기 위해 박물관 재단에 $ 85,000. 그와 슈가는 방탄 소년단에 대해별로 생각한 적이없는 미국 힙합 헤드들에게 깊은 인상을 줄 더블 및 트리플 엔 텐더로 라임을 채 웁니다.
The group as a whole shares a penchant for weighty themes, basing an album cycle on Jungian psychology, brilliantly using Pluto’s loss of full-planet status as a romantic metaphor on the song “134340,” lacing music videos with a labyrinthine ongoing storyline. Even their between-song banter is full of uncommon depth. “We all have galaxies in our hearts,” RM once told an arena full of fans. “Even my dad, who works every day. And my mom, who’s a realtor. And my little sister, too. Even the stray dogs and stray cats on the street. Even the rocks on the ground. . . . But there are people who will never know this until they die.” (Later, he’d co-write the 2019 BTS track “Mikrokosmos,” which draws on a similar theme.)
그룹 전체는 Jungian 심리학을 바탕으로 앨범주기를 기반으로 한 앨범주기를 기반으로하여 전체적으로 중요한 테마를 좋아합니다. 명왕성의 전체 행성 지위 상실을 노래 '134340'의 낭만적 인 은유로 훌륭하게 사용하고 뮤직 비디오를 미로처럼 진행중인 스토리 라인으로 묶었습니다. 그들의 노래 사이의 농담조차도 드문 깊이로 가득 차 있습니다. RM은 팬들로 가득한 경기장에서“우리 모두는 은하계를 가지고 있습니다. “매일 일하시는 아버지 도요. 부동산 중개인 이신 엄마 도요 그리고 내 여동생도. 길거리의 길 잃은 개와 길 잃은 고양이도. 땅에있는 바위도. . . . 하지만 죽을 때까지 결코 알지 못하는 사람들이 있습니다.” (나중에 그는 비슷한 주제로 그려진 2019 년 방탄 소년단 트랙“Mikrokosmos”를 공동 집필 할 예정이다.)
It’s not uncommon for the members of BTS to shed a tear or two while they’re addressing fans onstage. Along with their comfort with makeup and iridescent hair dye, it all plays into their instinctive rejection of rigid conceptions of masculinity. “The labels of what being masculine is, is an outdated concept,” says RM. “It is not our intention to break it down. But if we are making a positive impact, we are very thankful. We live in an age where we shouldn’t have those labels or have those restrictions.”
방탄 소년단 멤버들이 무대에서 팬들과 이야기를 나누면서 눈물을 흘리는 것은 드문 일이 아닙니다. 메이크업과 무지개 빛깔의 염색약에 대한 편안함과 함께, 그것은 모두 엄격한 남성 성 개념에 대한 본능적 인 거부로 작용합니다. RM은“남성적이라는 라벨은 구식 개념입니다. “그것을 분해하는 것은 우리의 의도가 아닙니다. 하지만 긍정적 인 영향을 끼친다면 매우 감사합니다. 우리는 그런 라벨이나 제한이 없어야하는 시대에 살고 있습니다.”
In their early days, with their singles “No More Dream” and “N.O.,” BTS wrote directly about the frustrations of South Korean youth, who faced relentless pressure and competition in school and the job market. (BTS were carrying on a tradition: K-popprogenitors Seo Taiji and Boys hit similar thematic notes in the early 1990s, while drawing on then-current American hip-hop and R&B, just as BTS would — the first single from Taiji’s group prominently samples Public Enemy’s “Bring the Noise.”) BTS has since learned that their initial message, along with later lyrics that grapple with identity, self-love, mental health, and much more, had enough wider currency to make them spokesmen for a global generation — literally: They’ve addressed the United Nations General Assembly, twice.
방탄 소년단은 초창기 싱글 'No More Dream'과 'N.O.'로 학교와 취업 시장에서 끊임없는 압박과 경쟁에 직면 한 한국 청년들의 좌절감을 직접 썼다. (방탄 소년단은 전통을 이어가고 있었다 : K-pop의 선구자 인 서태지와 보이즈는 1990 년대 초에 비슷한 주제의 음표를 쳤고, 당시의 미국 힙합과 R & B를 방탄 소년단이 그랬던 것처럼 그려 냈다. Public Enemy의“Bring the Noise”) 방탄 소년단은 정체성, 자기애, 정신 건강 등을 다룬 후기 가사와 함께 그들의 초기 메시지가 글로벌 세대의 대변인이 될 수있을만큼 더 넓은 통화를 가지고 있다는 사실을 알게되었습니다. — 문자 그대로 : 그들은 유엔 총회에서 두 번 연설했습니다.
“When we wrote those songs, and those messages, of course, it wasn’t from some knowledge or awareness of the education system in the United States or anywhere else,” says RM. “We were teenagers at that time. There were things we were able to say, from what we felt and from our experiences about the unreasonableness of school, or the uncertainties and the fears and anxieties that teens have. And a common thought and a common emotion resonated with youth, not just in Korea, but in the United States, and the West.”
RM은 "우리가 그 노래와 메시지를 썼을 때 미국 등의 교육 시스템에 대한 지식이나 인식에서 나온 것이 아닙니다."라고 말합니다. “그 당시 우리는 십대였습니다. 우리가 느꼈던 것, 학교의 비합리성에 대한 경험, 십대들이 가지고있는 불확실성과 두려움과 불안에 대해 우리가 말할 수있는 것들이있었습니다. 그리고 공통된 생각과 공통된 감정이 한국뿐만 아니라 미국과 서양에서 젊은이들에게 공감했습니다.”
BTS’ full name, Bangtan Sonyeondan, translates to “Bulletproof Boy Scouts,” and the idea, roughly, was that they would be friends and protectors of youth, on an almost spiritual level. (Later, they declared that BTS also stood for “Beyond the Scene.”) “I didn’t want them to be false idols,” Bang once said. “I wanted to create a BTS that could become a close friend.”
방탄 소년단의 풀 네임 방탄 소년단은 '방탄 보이 스카우트'로 번역되며, 대략 영적인 수준에서 청소년의 친구이자 수호자가 되겠다는 생각이 대충 나온다. (나중에 방탄 소년단도 'Beyond the Scene'을 대표한다고 선언했다.) 방탄 소년단은“가짜 우상이되는 것을 원하지 않았다”고 말했다. “친한 친구가 될 수있는 방탄 소년단을 만들고 싶었다.”
In December, BTS had another Number One U.S. hit with “Life Goes On,” a wistful ballad that stands as the definitive pop response to the pandemic year. But because the lyrics are almost entirely in Korean, the song received virtually no play on U.S. radio; its chart position came from streaming and purchases, and the obvious demand wasn’t enough for radio to reconsider. RM, for one, is still hopeful that particular wall will shatter. “If they feel it, I think they will change,” he says. “The barriers are still breaking down. It keeps going on and on.”
지난 12 월 방탄 소년단은 대유행의 해에 대한 결정적인 팝 반응을 보여주는 아쉬운 발라드 'Life Goes On'으로 또 하나의 미국 히트 곡 1 위를 차지했습니다. 그러나 가사가 거의 전부 한국어로되어 있기 때문에이 노래는 미국 라디오에서 거의 재생되지 않았습니다. 차트의 위치는 스트리밍과 구매에서 나왔고 분명한 수요는 라디오를 재고하기에는 충분하지 않았습니다. RM은 여전히 특정 벽이 부서 질 것으로 기대하고 있습니다. "그들이 느끼면 변할 것이라고 생각합니다."라고 그는 말합니다. “장벽은 여전히 무너지고 있습니다. 계속해서 계속됩니다.”
In the meantime, BTS is following up “Dynamite” with another English-language single, “Butter,” due May 21st. Like the lighthearted “Dynamite,” “Butter” has no heavy message. It’s a pure, swaggering dance-pop celebration in the retro vein of Bruno Mars, with layers of Jam and Lewis-style synths and boasts of being “smooth like butter” and having a “superstar glow.” “It’s very energetic,” says RM. “And very summery. It has a very dynamic performance.” There’s clearly more music coming as well — several Western songwriters who’ve worked with the group in the past say they’re currently in touch with BTS’ team about new songs.
한편 방탄 소년단은 오는 5 월 21 일에 예정된 또 다른 영어 싱글 'Butter'로 'Dynamite'의 후속작을 진행 중이다. 가벼운 마음의 '다이너마이트'처럼 '버터'는 무거운 메시지가 없습니다. 잼과 루이스 스타일의 신디사이저가 겹쳐진 브루노 마스의 복고풍 분위기에서 펼쳐지는 순수하고 굉장한 댄스 팝 축제로 '버터처럼 부드러워'와 '슈퍼 스타 글로우'를 자랑합니다. RM은“매우 에너지가 넘칩니다. “그리고 매우 여름입니다. 매우 역동적 인 성능을 제공합니다.” 분명히 더 많은 음악이 나오고 있습니다. 과거에 그룹과 함께 일했던 몇몇 서양 작곡가들은 현재 신곡에 대해 방탄 소년단 팀과 연락하고 있다고 말합니다.
By taking a strong hand in the writing of their music, BTS have always stood apart from traditional K-pop methods, and, for that matter, much of songwriting-camp-dominated U.S. pop, too. (Whether BTS are actually part of K-pop at this point is a hotly debated topic among their fans, known as ARMY — many believe the group has transcended the label.) “They feel organic and unique,” says Late Late Show host James Corden, a fan who’s had them on several times since 2017. “It never feels like they’re in the machine. They are the machine.”
방탄 소년단은 음악 작문에 강한 손을 뻗어 항상 전통적인 K-pop 방식과 차별화되었으며, 그 문제로 인해 많은 작곡 캠프가 지배하는 미국 팝도 마찬가지입니다. (이 시점에서 방탄 소년단이 실제로 K-pop의 일부인지 여부는 ARMY로 알려진 팬들 사이에서 뜨거운 논쟁이되고있는 주제입니다. 많은 사람들은 그룹이 레이블을 초월했다고 생각합니다.) Late Late Show 호스트 인 James는 "그들은 유기적이고 독특하다고 느낍니다."라고 말합니다. 코든, 2017 년부터 여러 번 사용했던 팬입니다.“그들이 기계에있는 것 같은 느낌이 전혀 들지 않습니다. 그들은 기계입니다.”
RM and Suga have both been producing for years, and Suga has numerous songwriting credits for other artists. Outside of the members’ contributions, most of the production and songwriting was long accomplished in-house at Big Hit, with Bang and a team of producers and songwriters collaborating. Starting circa 2017, Western songwriters and producers joined the process, but their contributions were part of a group effort.
RM과 슈가는 둘 다 수년간 프로듀싱을 해왔고 슈가는 다른 아티스트들에게 수많은 작곡 크레딧을 가지고있다. 멤버들의 기여 이외에도 대부분의 제작과 작곡은 빅 히트에서 오랫동안 사내에서 이루어졌으며 Bang과 프로듀서 및 작곡가 팀이 협력했습니다. 2017 년경부터 서양 작곡가와 프로듀서들이이 과정에 참여했지만 그들의 기여는 그룹 노력의 일부였습니다.
Head producer Pdogg tends to select the best melodies and sections from various creators, who could be anywhere in the world. “It’ll come back and they’ll say, ‘We love these two parts that you did,’ ” says August Rigo, a Filipino Canadian songwriter who worked on the 2020 singles “Black Swan” and “On.” “ ‘Then we have this verse, and we have this section that we’re not quite sure of.’ So it’s like piecing a puzzle together in collaboration with BTS. . . . It wasn’t like, two days and it was done. No, it was two, three months, maybe six or seven revisions.”
수석 프로듀서 인 Pdogg는 전 세계 어디에나있을 수있는 다양한 제작자로부터 최고의 멜로디와 섹션을 선택하는 경향이 있습니다. 2020 년 싱글 'Black Swan'과 'On'을 작업 한 캐나다 필리핀 출신의 작곡가 August Rigo는 "다시 돌아와 '당신이 한 두 부분이 마음에 듭니다'라고 말할 것입니다."라고 말합니다. “‘그럼이 구절이 있는데 확실하지 않은 부분이 있어요.’그래서 방탄 소년단과 함께 퍼즐을 맞추는 것 같아요. . . . 이틀 만에 끝났어요 아니, 2, 3 개월, 아마 6, 7 개의 수정이 있었다.”
In at least one case, BTS ended up scouting collaborators on their own. After the Brooklyn production duo Brasstracks noticed one of their songs playing in the background of a behind-the-scenes BTS video, they tweeted about it, and soon heard from Big Hit. “The next thing we knew there was an email, saying, ‘Hey, we’re doing this and we’re looking for this’ and ‘BTS is into your work,’” says Ivan Jackson, one half of Brasstracks, who previously worked with Mark Ronson and Chance the Rapper. “I just think they have their ears to the ground in a way they don’t get their flowers for. Because we’re not huge producers. They didn’t get Timbaland.” Brasstracks sent a beat that ended up as the track “Dis-ease,” with a bridge section added by Pdogg and another producer, Ghstloop. “It was a really awesome case of collaboration,” says Jackson.
적어도 한 가지 경우에 방탄 소년단은 스스로 공동 작업자를 스카우트했습니다. Brooklyn 프로덕션 듀오 Brasstracks는 BTS의 비하인드 스토리 배경에서 자신의 노래 중 하나가 재생되는 것을 발견 한 후 트윗을 올렸고 곧 빅 히트로부터 소식을 들었습니다. 이전에 Brasstracks의 절반 인 Ivan Jackson은 "다음으로 '이봐, 우리가이 일을하고 있고 우리가 이걸 찾고있다'고 'BTS가 당신의 작업에 들어간다'라는 이메일이 있다는 것을 알았습니다. Mark Ronson 및 Chance the Rapper와 함께 작업했습니다. “나는 그들이 꽃을 얻지 못하는 방식으로 땅에 귀가 있다고 생각합니다. 우리는 거대한 프로듀서가 아니기 때문입니다. 그들은 Timbaland를 얻지 못했습니다.” Brasstracks는 Pdogg와 다른 프로듀서 인 Ghstloop가 추가 한 브릿지 섹션과 함께 "Dis-ease"트랙으로 끝나는 비트를 보냈습니다. "정말 멋진 협업 사례였습니다."라고 Jackson은 말합니다.
“Dynamite,” produced by U.K.-based pro David Stewart (not the Eurythmics guy) and written by Stewart and songwriting partner Jessica Agombar, another Brit, was an exception. HYBE put out word that BTS were ready for an English-language single, and BTS and their label chose the song from multiple submissions. “ ‘Dynamite’ would not have been released if BTS had been on tour as scheduled,” says Bang. “The project was chosen to shift the mood as a response to the pandemic situation. I thought it matched BTS, and that the song’s trendy vibes would be better expressed if sung in English.”
영국에 기반을 둔 프로 David Stewart (Eurythmics 사람이 아님)가 프로듀싱하고 Stewart와 작곡 파트너 인 Jessica Agombar가 작곡 한 또 다른 영국인 'Dynamite'는 예외였습니다. HYBE는 방탄 소년단이 영어 싱글을 준비했다는 소문을 내 놓았고 방탄 소년단과 레이블은 여러 차례 제출 한 곡을 선택했습니다. 방은“ '다이너마이트'는 방탄 소년단이 예정대로 투어를했다면 발매되지 않았을 것”이라고 말했다. “이 프로젝트는 전염병 상황에 대한 대응으로 분위기를 바꾸기 위해 선택되었습니다. 방탄 소년단과 어울리는 줄 알았는데 영어로 부르면 트렌디 한 느낌이 더 잘 표현 될 거라고 생각했다.”
Forming a Covid bubble, BTS kept busy in the studio last year, first with “Dynamite” and then November’s album Be, the mellowest and most mature work of their career, which includes “Life Goes On.” But 2020 still provided their most time off since they joined Big Hit as trainees. For years they’d cheerfully mention how behind on sleep they were. Last year, they finally got some rest, and all of them speak of months of reflection and self-discovery. For Suga, who had been quietly struggling for years with a shoulder injury sustained while moonlighting as a delivery boy during his trainee days, it was a chance to finally have surgery. “There were times,” says Suga, now feeling better, “when I couldn’t lift my arms in a full range of motion during a concert.”
코 비드 버블을 형성 한 방탄 소년단은 지난해 스튜디오에서 '다이너마이트'로 바빴고, 이어 11 월 앨범 '비 (Life Goes On)'를 포함 해 가장 성숙한 경력을 쌓았다. 하지만 2020 년은 연습생으로 빅 히트에 입사 한 이후 가장 많은 휴가를 제공했다. 수년 동안 그들은 수면에 얼마나 뒤처 졌는지 유쾌하게 언급했습니다. 작년에 그들은 마침내 약간의 휴식을 취했고 그들 모두는 몇 달 동안 반성과 자기 발견에 대해 이야기합니다. 연습생 시절 배달부 시절 달빛을받으며 어깨 부상으로 수년 동안 조용히 고군분투하던 슈가에게 드디어 수술을받을 기회였다. 슈가는“콘서트 중에 팔을 온전히 움직일 수 없었을 때”기분이 나아 졌다고 말했다.
The bond between BTS and their ARMY is real, and the guys have genuinely missed their fans, missed the road. “When we couldn’t go on tour, everybody felt a sense of loss, a sense of powerlessness,” says Jin. “And we’re all sad. And it actually took us a while to get over those feelings.”
방탄 소년단과 아미의 유대감은 진짜이고, 팬들은 진심으로 그리워하고 길도 놓쳤다. “투어에 못 가면 다들 상실감과 무력감이 느껴졌다. “그리고 우리는 모두 슬프다. 그리고 실제로 그러한 감정을 극복하는 데 시간이 걸렸습니다.”
“The roar of the crowds and ARMY is something we loved,” says Jung Kook. “We miss that more and more. And we long for that more and more.”
“관중과 아미의 포효는 우리가 좋아했던 것입니다.”라고 정국은 말합니다. “우리는 점점 더 그리워합니다. 그리고 우리는 그것을 갈망합니다.”
BTS are as passionate in their advocacy for their ARMY as the fans are for them. “The ARMY is a lot more levelheaded than even we are,” says RM. Fans have lived up to BTS’ faith in them again and again, assembling professional-level documentaries, embarking on ambitious research and translation projects, and collectively matching BTS’ million-dollar donation to Black Lives Matter in just 25 hours.
방탄 소년단은 팬들만큼이나 ARMY에 대한 옹호에 열정적입니다. RM은“아미는 우리보다 훨씬 더 수준 높은 편입니다. 팬들은 전문가 수준의 다큐멘터리를 모으고 야심 찬 연구와 번역 프로젝트를 시작하고 단 25 시간 만에 방탄 소년단의 백만 달러 기부금을 Black Lives Matter에 모으는 등 방탄 소년단의 믿음에 몇 번이고 살아가고 있습니다.
Over the course of the group’s existence, none of the members of BTS have acknowledged any romantic relationships, though several have alluded to dating before they joined. The official line is they’re too busy. The usual pop-group thinking might suggest BTS worry about fan reaction on this subject, but Suga, at least, rejects that idea. “I have a hard time understanding this question,” he says. “The ARMY is a diverse group. In this hypothetical situation, some may accept it, some may not. Whether it’s dating, or something else, they’re all individuals, and they will understand things differently.”
그룹이 존재하는 동안 방탄 소년단 멤버 중 누구도 연애 관계를 인정하지 않았지만, 일부는 합류하기 전에 데이트를 암시하기도했다. 공식 라인은 그들이 너무 바쁘다는 것입니다. 평소의 팝 그룹 생각은 방탄 소년단이이 주제에 대한 팬 반응에 대해 걱정하고 있음을 시사 할 수 있지만, 슈가는 적어도 그 생각을 거부합니다. "이 질문을 이해하기가 어렵습니다."라고 그는 말합니다. “아미는 다양한 그룹입니다. 이 가상의 상황에서 일부는 받아들이고 일부는 받아들이지 않을 수 있습니다. 데이트 든 다른 어떤 것이 든 그들은 모두 개인이며 사물을 다르게 이해할 것입니다.”
In 2018, BTS negotiated a renewal of their contract with Bang’s company, committing to another seven years as a band. Two years later, they were given a financial stake in HYBE. “It’s very meaningful,” says RM, “for us and also the company, that we admit and recognize each other as true partners. Now Big Hit’s success is our success, and our success is Big Hit’s success.” It also meant a multimillion-dollar windfall for the group when HYBE went public last year. “That’s very important,” RM says with a grin.
2018 년 방탄 소년단은 방탄 소년단과 재계약을 체결하고 밴드로서의 7 년을 약속했다. 2 년 후, 그들은 HYBE의 재정적 지분을 받았습니다. RM은 "우리와 회사 모두에게 서로를 진정한 파트너로 인정하고 인정하는 것은 매우 의미가 있습니다."라고 말합니다. 이제 빅 히트의 성공이 우리의 성공이고 우리의 성공이 빅 히트의 성공입니다.” 또한 작년에 HYBE가 상장되었을 때 그룹에 수백만 달러의 횡재를 의미했습니다. "매우 중요합니다."RM이 웃으며 말합니다.
There’s a pitfall waiting for BTS that every enduring male South Korean group has faced: In light of ongoing tensions with North Korea, men are typically required to start a 21-month term of military service by their 28th birthday. Jin turned 28 on December 4th, but that month, the government passed a law offering him a direct reprieve: “A pop-culture artist who was recommended by the Minister of Culture, Sports and Tourism to have greatly enhanced the image of Korea both within the nation and throughout the world” would now be able to wait until he’s 30 to serve.
모든 남한 남성 그룹이 직면 한 방탄 소년단을 기다리는 함정이 있습니다. 북한과의 지속적인 긴장을 감안할 때 남성은 일반적으로 28 세 생일까지 21 개월의 군 복무를 시작해야합니다. 진은 지난 12 월 4 일 28 세가됐지만 그달 정부는 그에게 직접 유죄를 선고하는 법안을 통과시켰다.“문화 체육 관광 부장관의 추천을 받아 내면에서 한국의 이미지를 크게 높여준 팝 컬쳐 아티스트 국가와 전 세계”는 이제 30 세가 될 때까지 기다릴 수 있습니다.
“I think the country sort of told me, ‘You’re doing this well, and we will give you a little bit more time,’ ” says Jin. Military service, he adds, “is an important duty for our country. So I feel that I will try to work as hard as I can and do the most I can until I am called.”
진은“국가에서‘잘하고 있고 시간을 좀 더 주겠다’고 말한 것 같다”고 말했다. 그는“군복 무는 우리나라의 중요한 의무입니다. 그래서 부름을받을 때까지 최선을 다해 최선을 다할 것입니다.”
Assuming that the law isn’t changed again, offering another extension, Jin understands it’s possible BTS could go on without him for a while. “I have no doubt that the other members will make a good decision because, you know, this is not something that I can tell them what to do,” he says. If they do spend time as a six-piece, “I’ll be sad, but I’ll be watching them on the internet and cheering them on.”
법이 다시 바뀌지 않는다는 가정하에 또 다른 연장을 제안하는 진은 방탄 소년단이 잠시 동안 그없이 계속 될 수 있다는 것을 이해한다. “다른 멤버들이 좋은 결정을 내릴 것이라는 데 의심의 여지가 없습니다. 이것은 제가 그들에게 무엇을해야할지 말할 수있는 것이 아니기 때문입니다.”라고 그는 말합니다. 6 인조로 시간을 보내면“슬프 겠지만 인터넷에서 지켜 보며 응원 할거야.”
Suga is 28, J-Hope is 27, and RM turns 27 this year, so their service looms as well. At least one K-pop group, Shinhwa, got back together after their own time in the military, and are still a group after 23 years. BTS may well aspire to that kind of longevity. “So, yes, we will want to see ARMY as we do now,” says V. “I’m sure it will work out so that we can continue to see ARMY. About military service, or what will happen, we haven’t discussed it in the specifics amongst ourselves, but I’m sure it’ll work out eventually.”
슈가는 28 살, 제이 홉은 27 살, RM은 올해 27 살이되면서 서비스도 눈에 띈다. 적어도 한 K 팝 그룹 신화는 군 복무를 마치고 다시 모였으며 23 년이 지난 지금도 여전히 그룹입니다. 방탄 소년단은 그런 장수를 갈망 할지도 모릅니다. 뷔는“그래, 네, 지금처럼 아미를보고 싶을 것입니다. 앞으로도 아미를 볼 수 있도록 잘 될 것입니다. 군 복무 나 앞으로 일어날 일에 대해서는 우리끼리 구체적으로 논의하지 않았지만 결국 해결 될 것이라고 확신합니다.”
For Jimin, at least, BTS is eternal. “I don’t think I’ve ever really thought of being not a part of this group,” he says. “I can’t imagine what I would do on my own. I think when I become older, and I grow my own beard” — he gestures to my facial hair and smiles — “I would like to think that at the end, when I’m too old to dance, I would just like to sit onstage with the other members and sing and engage with the fans. I think that would be great, too. So I’d like to keep this going as long as I possibly can.”
지민에게 적어도 방탄 소년단은 영원하다. “이 그룹의 일원이 아니라고 생각한 적이 없습니다.”라고 그는 말합니다. “내가 스스로 무엇을할지 상상할 수 없습니다. 나이가 들면서 수염을 기르는 것 같아요.”– 그는 내 얼굴에 손짓을하고 미소를 지으며 –“결국 춤을 추기에는 나이가 너무 많을 때는 그냥 앉아 싶다고 생각하고 싶습니다. 다른 멤버들과 함께 무대에서 노래하고 팬들과 교류합니다. 그것도 좋을 것 같아요. 그래서 가능한 한 오랫동안이 일을 계속하고 싶습니다.”
'소개' 카테고리의 다른 글
아이폰 13 출시일, 예상 스팩, 사양 및 성능 소개 (2) | 2021.07.03 |
---|---|
잔여백신 당일예약 (네이버,카카오,알림신청) (6) | 2021.05.27 |
아이폰 12 , 아이폰 12 mini, 아이폰 12 Pro, 아이폰 12 Pro Max 소개 (0) | 2021.05.10 |
정부지원 생활안정자금 지원 대출 소개 (0) | 2021.05.08 |
삼성 갤럭시 S21, S21 Plus, S21 Ultra 제품 비교 (0) | 2021.05.06 |
댓글